落ちやすい自分に自信を。

みんなINFINITEとNEWSに落ちればいい。

SHOWTIME INFINITE 予告映像【ゆるっと日本語訳】③

3人分の割には観るのも訳すのも早く終わったなぁと思ったらソンジョン、ソンギュが20秒台だった。ティーザーなのに1人1人にばらつきがあるのはピニ7人の個性が出ている映像ということで妙に納得してる自分怖い。
 
 
 
SHOWTIME INFINITE 5番目のティーザー ドンウ

f:id:ib_ny:20151201104418j:image
ドンウのショータイム》

f:id:ib_ny:20151201104458j:image
まってきた!*1
CGがとっても可愛い!
帽子とサングラス似合ってるよ!!

f:id:ib_ny:20151201104523j:image
いくぞ!
ドンウは動きがいろいろあってキャプが増える。

f:id:ib_ny:20151201104537j:image
ドンウ様の楽しみ指数+1上昇しました。》
この表現とても好き。ゲームみたい。

f:id:ib_ny:20151201104549j:image
ドンウ様の楽しみ指数が+5上昇しました。》
ドンウちゃんのキャプは基本ブレ気味。

f:id:ib_ny:20151201104603j:image
《NEVER STOP 進撃楽しいドンウ

f:id:ib_ny:20151201104617j:image
SHOWTIME INFINITE
2015年12月10日(木)
夜6時初放送
 
誰がピアノの椅子を持ち出そうと考えましょうか。彼は本当に何を考えているのやら。いつも楽しませてもらってます。
 
 
SHOWTIME INFINITE 6番目のティーザー ソンジョン

f:id:ib_ny:20151201104631j:image
ソンジョンのショータイム》

f:id:ib_ny:20151201104643j:image
《レモン少年*2ソンジョンは忘れろ!》
登場は1番かっこいい。

f:id:ib_ny:20151201104655j:image
「あ、これとても笑えるやつじゃない?」
わざとなのか、可愛さを封印しているソンジョン。

f:id:ib_ny:20151201104706j:image
「僕はインフィニットだ!」
角度(笑)
一生懸命踊るマンネ。
 
f:id:ib_ny:20151201104720j:image
サンナムジャ*3魅力に失礼、失~礼します*4
CGもキラキラしててソンジョンの魅力放出されてる。

f:id:ib_ny:20151201104733j:image
SHOWTIME INFINITE
2015年12月10日(木)
夜6時初放送
 
そのパンチは6人のお兄ちゃんに向けたもの?
 
 
 
SHOWTIME INFINITE 7番目のティーザー ソンギュ

f:id:ib_ny:20151201104751j:image
ソンギュのショータイム》
誰が考えただろうか、座ってのスタートを。

f:id:ib_ny:20151201104847j:image
《注意:静止画ではない
直訳だと「じっとしているのではない」って感じだけど伝わりやすさを重視して。
指だけしっかり動いてるのもポイント!!

f:id:ib_ny:20151201104857j:image
《注意:ギュ気力*5ではない》
踊る気は…なさそうですね。

f:id:ib_ny:20151201104906j:image
《唯一無二のセクシーカリスマ キムソンギュ
座ってても様になるのがリーダーキムソンギュのかっこいところなのかもしれない。

f:id:ib_ny:20151201104914j:image
SHOWTIME INFINITE
2015年12月10日(木)
夜6時初放送
 
結局立つことはなし。動きが無いせいかテロップも少ないし、わたしのキャプの中でもとことん少ない。頑張って、ソンギュ氏。
 
 
 
ラスト3人は最後の番組タイトルに放送日時の記載がある。今まではcoming soonだったのに。いよいよ始まる感じがしてイイネ!
(あぁ、もう12月か。早いよ。)
 
 

f:id:ib_ny:20151201113302j:image
この写真はとても良い。うんうん。
背景も白でシンプルなものだけど、それが彼らをより際立たせているような気がする。
 
 

f:id:ib_ny:20151201112253j:image
こんなものも見つけたのだが、内容は前回の記事でイベントの告知を訳したものとかわらないのでそちらを参照してもらってもいいかもしれません。
(面倒くさくなってる奴。)
 
 
 
こうした短い動画を使っての和訳は結構楽しい。分からないところは韓国の友人に聞いたり調べたり。
本編を訳すような学力、時間、器用さは全く無いのでやりません。(おい。)
部分的にピックアップする記事くらいは書けたらなぁと思うので良かったら応援してください。頑張れます…!
 
 
 

*1:흥の訳し方が本当に困る。漢字で言えば「興」で、直訳は「興が上がってきた」。一体どんな意味やねん!と思いながらニュアンスで訳させてもらいました。これ以降の흥も「楽しさ」として訳している。もしもっと良い表現があれば教えていただきたい。

*2:由来は마이래쇼というコメディドラマでのソンジョンのセリフ「생각이 많을땐 레몬사탕이지♡(考え事が多いときはレモンキャンディでしょ♡)」。それからずっといじられてる彼。ソンジョンの代名詞と言えばレモンキャンディ。たぶん担当カラーの黄色もこれの影響強い。

*3:男の中の男。

*4:韓国で昔このように실례 실~례 합니다と歌う曲があってそれを使っているのではないかなと。検索するとGirl's dayのヘリちゃんが応答せよ1988で歌っているものが見つかります。

*5:わりといつも?無気力なソンギュからできた造語。